pinkkitsune.tunblr.copt / Ashen One :: Yuria of Londor :: DSIII персонажи :: Dark Souls 3 :: DS комиксы :: Dark Souls :: фэндомы

DS комиксы Ashen One DSIII персонажи Dark Souls 3 Yuria of Londor ...Dark Souls фэндомы 
pinkkitsune.tunblr.copt,Dark Souls,фэндомы,DS комиксы,Ashen One,DSIII персонажи,Dark Souls 3,Yuria of Londor
Подробнее
pinkkitsune.tunblr.copt
Dark Souls,фэндомы,DS комиксы,Ashen One,DSIII персонажи,Dark Souls 3,Yuria of Londor
Еще на тему
Развернуть
Намек на то что на свадьбах хоронят любовь?
simsalex simsalex 07.06.201602:41 ответить ссылка 1.4
""Spouse", слово, которым описывает Юрия Анри, является довольно древним английским словом и имело значение "избранника" и лишь в наше время его значение упростилось до супруга/супруги. Возможно, Юрия имела в виду именно первоночальное значение слова, так как процедура помолвки, как таковая, несколько изменена. "
С русской вики.
Sciron Sciron 07.06.201602:52 ответить ссылка 1.8
Да нет, она вполне конкретно говорит о венчании, насколько я помню.
Morhem Morhem 07.06.201604:13 ответить ссылка 0.0
Это в нашей локализации.
Разве? Насчет упомянутого "spouse" я согласен, но вот "she will join thee in wedlock" звучит довольно однозначно.
StripeS StripeS 07.06.201608:39 ответить ссылка -0.9
В русской версии она говорит: "Почему ты не принимаешь брак?"
забей. для русских - русская локализация по умолчанию говно
WITOLD WITOLD 07.06.201609:53 ответить ссылка -0.8
Да любая локализация не может быть на 100% точной. Но то, что русская локализация зачастую говно - факт.
Думаю, французы говорят про французскую локализацию то же самое, как и все. А вообще, если нет очевидных ошибок, типа неправильного падежа, то другие недочёты бросаются в глаза только в сравнении с оригиналом. Читай себе текст и радуйся, что вообще перевели.
Золотые слова, а если ещё и озвучат, вообще супер.
Apokal17 Apokal17 07.06.201612:03 ответить ссылка -0.1
А никого не смущают ошибки в англо-локализации? Или неточности перевода? Двойной перевод - уже гарантированно шанс на неточности, так что вор у вора, как говорится.
И, да, "(s)he will join thee in wedlock" - вполне конкретно. Но куча народа прочтет только строки с Викии, которые периодически тоже тупо перевод с англо-викии.
Rowena Rowena 07.06.201612:08 ответить ссылка 0.1
а может отдельный тег сделаешь для коммикса? я б подписался
можно pinkkitsune, например
Sanki Sanki 08.06.201613:08 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
мгеяаУ лке this с>оу + 5 LEVELS L ATEfc. - • pinkkitsune.tmblr.G0r4pinkkitsune.tunblr.con Перевёл Dragonking737