В английской версии он "Courage - the cowardly dog".
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр как Подебитель Победитель.
NTSC PlayStation MATURE CONTENT RATED BY SLUS-00900/00299 '¡Ш Fi Г II U 1 1 1 f 1 яг I íT-v I # Л: „ г KI $ IЧИ Ь7 •cj 1 I я ¡i 11 -Л ,L m Irl 1 Ж V- ;Mp.v II 1
С одной стороны, понятно, что он Храбрец, и называть его Кураж - значит просрать юмор. C другой - имя личное, никто же не переводит Александр как
ПодебительПобедитель.