Бля, дайте мне похожий вектор Солера, тоже налеплю, это ж настолько гроссли инкандесент, что с ума сойти можно.
The Pursuer? More like The Purse User.
Там скелетон вил должен быть, будь он неладен.
Тебя даже отсутствие в английском слова "gigant" не смутило. Хули там, ты ошибся в двух словах из двух. Ёбаный казул.
"...should it please you..."
"VaatiVidya выпускает песни посвященные Dark souls" - правда? Не шутишь? Мог бы ещё года через 3 эту новость объявить.
Ага, но DS можно и трижды купить, зная, что это в любом случае охренительный продукт, сколько бы изъянов он не имел, подстраиваясь под современный рынок. Уверен, что всякое "типа бесплатное" дерьмо с микротранзакциями и нулевым геймплеем беспокоит автора меньше, чем тема поста. Ну, вот, перевыпустили Grim Fandango якобы с улучшенной графикой, а на самом деле персонажам только по 3 полигона прилепили, но её, внезапно, стоит купить, ибо пиздеть налево и направо, размазывая сопли, будем тогда, когда выйдет современный квест с подобными сюжетом и атмосферой. Вот за поделки второклассников, типа Батлфилда, отдают по 3-4к только те же второклассники, ибо платить там не за что, а на DS и цены-то на самом деле копеечные сейчас.
Чёрт, это охренительная песня.
Меня тоже много что устраивает, но это не повод поглощать любое говно, которое тебе дают.
Может быть то, что звучит это критически тупо и не передаёт смысл слова "effigy"? В Dark Souls используется так называемый high english (а русскую версию переводили с английской, а не с японской, насколько я знаю), который перевести адекватно и столь же литературно ни каким хуем не получится, разве что дать перевод поистине выдающемуся литератору, а не кучке офисных говноедов с гугл-транслейтом и английским в 11 классов. Твоё мнение здесь не требуется, как моё или чьё-либо ещё, это аксиома: "высокий" английский лучше, красочнее и способен передать атмосферу в отличие от подъездно-русского в "1С". Как очередной пример именно из Dark Souls 2 - Pharros' Lockstone. Ну нельзя, блять, выкинуть из слова "lockstone" второй корень и перевести его просто, как камень, это совершенно другое слово.